美國著名漢學(xué)家、翻譯家、作家比爾·波特的新書《尋人不遇》由四川文藝出版社出版,這本書記錄了比爾·波特從2012年開始的詩歌旅程——尋訪36位他所欽佩的中國古代詩人故址。
一路上,69歲的比爾沿著黃河、長江,尋訪36位古代詩人的足跡。為此,他從孔子的故鄉(xiāng)曲阜出發(fā),到濟(jì)南(李清照),往西安(白居易),經(jīng)成都(杜甫、賈島),赴湖北(孟浩然)、湖南(屈原),并一路走到南方,陶醉于陶淵明、謝靈運(yùn)的山水之中,最后到達(dá)浙江天臺山詩僧寒山隱居之地。他帶著“美國最好的酒”——用玉米釀制的波旁威士忌,向每一位詩人致敬。
比爾·波特是美國當(dāng)代著名漢學(xué)家、翻譯家、作家。一直以來他不斷地將大量的中國古代佛教典籍翻譯成英文,在歐美引起了極大的反響。他曾經(jīng)以“赤松”的筆名翻譯出版《寒山詩集》、《石屋山居詩集》、《菩提達(dá)摩禪法》等英文著作。從1972年起,他一直生活在中國臺灣和香港地區(qū),經(jīng)常在中國大陸旅行,寫了大量介紹中國風(fēng)土人文的作品。
其實(shí),中國讀者最早了解這位可愛的美國老頭是來自《空谷幽蘭》一書。比爾在《空谷幽蘭》一書中,深入終南山,尋訪隱居在山間的隱士,堪稱一部尋訪中國隱士的“文化苦旅”,讓世界認(rèn)識了佛門的凈修與道家的“隱”文化,也揭開了中國傳統(tǒng)文化的神秘面紗。
關(guān)于中國隱者的作品《空谷幽蘭》在美國一經(jīng)出版,即在歐美各國掀起了一股學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化的熱潮。2007年《空谷幽蘭》中文新版推出后,受到國內(nèi)讀者的熱烈歡迎,一版再版,暢銷至今。他又相繼推出了追溯中國禪宗文化與歷史的《禪的行囊》、追尋黃河源頭的《黃河之旅》、追溯中華文明史上最輝煌篇章的《絲綢之路》,以及探秘中國西南少數(shù)民族風(fēng)情的《彩云之南》。這些關(guān)于中國文化之旅的游記作品同樣受到了讀者的喜愛。
比爾給我們國人帶來最大的震撼則是:一個美國人,懷著對中國文化的無限熱愛,帶著自己從大洋彼岸珍藏的最好的威士忌和酒杯,背上行囊,獨(dú)自一人朝圣那些甚至連國人自己都早已遺忘的古代詩人的墳?zāi)。每到一處,他都會拿出從大洋彼岸帶來的美酒,充滿儀式感地與長眠于地下千年的古代詩人對飲一杯,然后輕吟一兩首詩人的作品。比爾說:“古代詩人特別愛喝酒,我想,他們會喜歡我的威士忌!本瓦@樣,不管是已被開發(fā)為旅游景點(diǎn)的名人墓地,還是靜靜湮沒在玉米地中的一抔黃土,都留下了比爾這樣一位普通美國人敬獻(xiàn)的他所珍藏的美酒。
在讀者眼里,比爾是一個另類,是一個不可思議的行走者,更是一個對中國文化有著深刻領(lǐng)悟和無限熱愛的美國人。
從《尋人不遇》書中提供的手繪地圖可以看出,他前期一定做了詳細(xì)的規(guī)劃和大量的資料查閱,否則他不會對詩人生平、事跡以及野史趣聞敘述的那么翔實(shí)、細(xì)致。再加上年代久遠(yuǎn),部分詩人的墓地早已無處尋覓,此次旅行的難度之大可想而知。一位年近古稀的老爺爺,歷時一個多月,奔波在中國的大江南北,僅是這種精神和毅力就讓人嘆服。
比爾在書中這樣寫道:“我所拜訪的詩人們的墓地彼此之間竟有那么大的區(qū)別。有的簡陋,有的宏偉,有的已經(jīng)變成農(nóng)人的耕地,而有的則成了鄉(xiāng)村垃圾場。但他們的詩歌卻流傳下來,在那些甚至沒有什么文化的農(nóng)人的明滅煙火里鮮活著。那些詩并不會專屬于富商或者高官,詩歌可以超越財富和權(quán)力,它直入人心,甚至能讓人達(dá)到一種忘我的境界!
(責(zé)任編輯:李焱)