“有毒粉塵”、“塵埃顆!薄P(guān)于PM2.5的各種叫法一直層出不窮,有的網(wǎng)友干脆直接稱其為“毒塵”。對于目前各種混亂的叫法不斷出現(xiàn),27日,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會的專家召開了為“PM2.5”命名的討論會。(2月28日《法制晚報》)
也許因為國內(nèi)的專家多,所以分工也相對細。在各地霧霾不散,對此幾乎束手無策之時,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會的專家,按照專業(yè)分工,召開了為“PM2.5”命名的討論會。他們擔(dān)心的是目前對“PM2.5”的各種混亂的叫法,急于給“PM2.5”取一個專業(yè)的中文名。
實際上,用縮寫的英文來表示某個專業(yè)名稱,似乎更具學(xué)術(shù)性和專業(yè)性。對于“PM2.5”,就是對大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物的專業(yè)表達。如果對“PM2.5”進一步細化,就可得知PM2.5粒徑小,富含大量的有毒、有害物質(zhì)且在大氣中的停留時間長、輸送距離遠,因而對人體健康和大氣環(huán)境質(zhì)量的影響更大。這就是“PM2.5”這個英文縮寫里涵蓋的信息量。
如果對“PM2.5”取一個能概括上述意思的中文名,同時也能像“PM2.5”一樣簡短,筆者覺得還是“毒塵”比較合適!皦m”即粉塵,形容粒徑小,“毒”就是其中富含大量的有毒、有害物質(zhì)。但專家不同意。全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會劉青副主任告訴記者,經(jīng)過專家討論,目前委員會已確定將PM2.5的中文名稱命名為“細顆粒物”。那么,“毒塵”與“細顆粒物”的不同,看上去就是在一個“毒”字上的差別了。
對此,是不是可以這樣理解,相關(guān)專家專門為“PM2.5”命名召開討論會,就是急于為PM2.5“消毒”?那么,如此咬文嚼字,究竟是為了糾正目前對“PM2.5”的各種混亂叫法,還是為了平息“PM2.5”引起的人心惶惶?
說起來有點好笑,為給“PM2.5”起個專業(yè)的中文名,氣象專家、語言專家、環(huán)境專家等不少領(lǐng)域的專家都提出了自己的意見,經(jīng)過專家討論,確定將PM2.5的中文名稱命名為“細顆粒物”。如此說來,若不經(jīng)過專家的“翻譯”,會不會有人以為“PM2.5”是可以砸破頭的隕石雨?但是,千萬別以為專家多此一舉,因為,“細顆粒物”畢竟不同于“PM2.5”,在人們的呼吸過程中,是一直在吸入細顆粒物的,或許有些細顆粒物還是生命必須的微量元素呢。如此,霧霾也就成了無關(guān)健康的自然現(xiàn)象了。在命名會上,就有專家提出了“細飄塵”、“煙塵”等“霧朦朧”用語,就缺“鳥朦朧”的詩情畫意了。
那么,專家為何急于為PM2.5“消毒”?在這個專家早已被稱作“磚家”的時代,他們從來都是用“美其名曰”錦上添花的。當實在無法“美其名曰”時,就采取欲蓋彌彰的手段。這在“皮革膠囊”被曝光時,某些專家開出的“定心丸”中,已經(jīng)暴露無遺了。在影響某些企業(yè)經(jīng)濟利益的食品問題上,專家都可以不惜昧著良心胡說八道,對于有涉環(huán)境污染的社會問題,專家當然也會坐不住的。而急于為PM2.5“消毒”,無非是想消解霧霾帶來的社會恐慌,從而減輕對造成霧霾的環(huán)境污染的追責(zé)壓力。試想,專家為何沒有給光鮮奪目的“GDP”取一個專業(yè)的中文名,而急于給“PM2.5”中文命名?可能就是因為快速增長的“GDP”,留下了造成“PM2.5”爆表的隱患。那么,專家急于為PM2.5“消毒”的“良苦用心”,不是昭然若揭了么?
(責(zé)任編輯:周姍姍)