昨晚,隨著威風(fēng)鑼、場面鼓在北京大學(xué)百年講堂響起,昆曲電影《紅樓夢》在首都高校的巡映正式啟動。該片導(dǎo)演龔應(yīng)恬表示,影片不再局限于寶黛愛情,而是以寶玉的視角,全景式地展現(xiàn)了榮國府的盛衰。他解釋說:“這一次我們試圖讓昆曲的唱、念、做、打之美,完整地原汁原味地呈現(xiàn)在銀幕上,借兩小時四十分鐘的影片表達(dá)我們對《紅樓夢》的尊敬,對昆曲的熱愛。據(jù)悉,經(jīng)過此輪高校巡映后,該劇將在全國各大院線放映。(2月27日《北京日報》)
《孫子兵法》提到:“聲不過五,五聲之變不可勝聽也。色不過五,五色之變不可勝觀也。味不過五,五味之變不可勝嘗也!蹦敲,用昆曲音韻之美、電影元素之豐富、展現(xiàn)手法之獨(dú)到來創(chuàng)作昆曲電影《紅樓夢》,以此表達(dá)對經(jīng)典著作的尊敬,讓人覺得倒也無可厚非?墒亲屑(xì)想想,我們就會產(chǎn)生這樣的疑問,這部昆曲《紅樓夢》里到底有多少原汁原味?
對此,筆者有三個疑惑。其一,單從名字上看《紅樓夢》前加“昆曲”兩字,說明電影其本身就具有濃厚的地方特色,并且還摻雜著導(dǎo)演的主觀色彩;其二,報道中提到創(chuàng)作影片的視角,“不再局限于寶黛愛情,而是以寶玉的視角,全景式地展現(xiàn)了榮國府的盛衰”,換句話說,也就是對原著大換血,等于是把有些情節(jié)拋開原著、另起爐灶了;其三,電影中采取了把情節(jié)放大化的做法,例如把“榮國府的氣派、演員的表演細(xì)節(jié)與情感表達(dá)一一放大”,那么對于時長只有兩小時四十分鐘的電影來說,一些劇情的放大也就意味著另外一些劇情的濃縮。如果這樣,原著在這“放大”與“濃縮”之間,也就難免不會走了味?梢,昆劇電影《紅樓夢》并非能夠達(dá)到“完整地原汁原味地呈現(xiàn)在銀幕上”的效果。
一部《紅樓夢》洋洋灑灑七十多萬字,還有著“中國社會的百科全書”的美譽(yù),如果人為地把其濃縮為只有兩小時四十分鐘時長的電影,并且融入不是原著本身的成分,卻還想要觀眾看到原著本身的原汁原味,這豈不是荒誕不經(jīng)。這不禁令筆者想起了最近某地方臺熱播的武俠劇《笑傲江湖》,連續(xù)看了幾集,可怎么也找不到作家金庸原著里的味道。其中,“東方不敗竟然是女兒身”,“女一號任盈盈竟成了打醬油的”,最后電視劇卻以“東方不敗掏心救任盈盈”結(jié)束,真是讓人大跌眼鏡,直呼奇葩,也難怪有人會發(fā)出“笑熬一攤漿糊”的感慨。不可否認(rèn),改編原著能夠使得經(jīng)典作品得到更廣泛的傳播,但同時也存在很多偏離原著的現(xiàn)象。希望改編者能夠把握好一個度,立足原著本身,把經(jīng)典名著里的原汁原味更好地呈現(xiàn)出來,這樣才能使我們的經(jīng)典名著不走形、不失神。
(責(zé)任編輯:武曉娟)