有細(xì)心的中國網(wǎng)友在一個視頻網(wǎng)站發(fā)現(xiàn)了一部“話題韓劇”,這部名叫《棒極了》的韓劇劇情粗制濫造,沒有出彩之處,但卻有一些內(nèi)容,讓中國觀眾看著容易來氣。該劇塑造了一個在韓國國內(nèi)備受詬病、完全沒有市場的韓國藝人,他到了中國后卻受人追捧,收入頗豐。為了表現(xiàn)這名藝人在中國的影響力,該劇還設(shè)計了一個所謂《中央國際日報》的中國報紙,這名藝人的新聞被置于頭版頭條,比中國國家領(lǐng)導(dǎo)人的位置更突出,字體更大。
從這些情節(jié)及畫面中,我們不難看到該劇創(chuàng)作者帶著一種審美優(yōu)越感對中國市場的嘲弄。
影視劇中有一些夸張夸大的畫面或情節(jié),這是不奇怪的。但一部影視劇的態(tài)度是遮掩不了的。僅憑這種態(tài)度,就可以判定這部劇夠爛的。
“人傻、錢多、快來”,有中國人這樣自嘲,但大概被一些韓國人當(dāng)真了吧。因為對中國市場缺乏尊重和敬畏而付出了慘重代價,這樣的例子已經(jīng)很多了。只有愚蠢自負(fù)的人才不會汲取前車之鑒。
這些年,的確有不少韓國明星到中國市場“撈金”。這種現(xiàn)象背后,既有中韓文化頗為相似的原因,更有中國人口眾多、市場廣闊的因素,還有各路資本和流媒體的商業(yè)逐利驅(qū)動。這些資本和媒體在迎合部分受眾需求的同時,也在有意無意地影響了中國受眾的思維和認(rèn)知模式。
中國市場是廣闊、開放和包容的,但不是遲鈍的,甚至是比較敏感的。這一點,如果不想徹底放棄中國市場的任何人或企業(yè),都需要有充分的認(rèn)識。
2009年的“張娜拉事件”是一個例子。韓國女星張娜拉是最早來中國淘金的韓國藝人之一,曾在中國風(fēng)靡一時,大受中國人喜愛,還曾在2004年被中國駐韓使館委任為“中國宣傳大使”。但2009年11月,張娜拉在參加韓國的一個談話節(jié)目時說,自己每次缺錢時“都會去中國演出”,言外之意是把中國當(dāng)成圈錢的地方。此言一出,立刻遭到中國網(wǎng)民炮轟,張娜拉從此在中國演藝市場消失了。
也許是中國過于復(fù)雜,很難能通過一兩部電視劇表現(xiàn)出來。缺乏了解和尊重、不友好的影視描述既無益于韓國人認(rèn)識真實的中國,造成兩國國民的隔閡,也會讓制造這類產(chǎn)品的人或機(jī)構(gòu)付出代價。(作者分別是韓國成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院博士研究生、復(fù)旦大學(xué)朝韓研究中心主任)
(責(zé)任編輯:范戴芫)