回望語言史,通用程度越高、含義越豐富的語言,越具有包容的文化力量
Char siu(叉燒)、Dai pai dong(大牌檔)、yum cha(飲茶)、Kai fong(街坊)……據(jù)BBC報(bào)道,最新修訂的《牛津英語詞典》新增了13個(gè)港式英語詞和19個(gè)新加坡英語詞。被“英語世界的金科玉律”收錄,至少說明詞語所代表的本地文化得到了國際社會的重視;而濃郁的地方氣息,是這些詞匯的共同底色。
語言是跟隨人一生的“烙印”。作為人類溝通和交往的工具,完全孤立的語言或方言幾乎很難長久存在。隨著國家、地區(qū)之間交往的日益頻繁,各種異質(zhì)文化的交流,為語言的拓展創(chuàng)造了生長空間;母語、方言、外來語互相之間的關(guān)系,也有了更豐富的內(nèi)涵。雖然有保守主義者將外來語的普及視為對本地語言的沖擊與“入侵”,但不可否認(rèn)的是,外來語為相對封閉環(huán)境內(nèi)語言的變化,增加了不少可能性。
越是開放的城市,夾雜其間的不同語音、口音越多,語言的包容度往往越高。19世紀(jì)40年代開埠的上海,受龐大移民的語言影響頗深,在不斷的交往、融合過程中,形成了后來的上海方言。滬語中的“嘎三胡”(意為閑聊,即英文中的gossip)等詞匯,就是根據(jù)英語的諧音改良而來。韓語、日語等語言,更是“借鑒”英文、漢語中的詞匯,音譯后直接使用,以補(bǔ)充本國之不足。這種變化,隨著官方、民間交往的加深正日益凸顯。
較之從前,現(xiàn)代人在通用語言和本土方言之間,“游走”得越發(fā)自如,也越來越重視兩者間的平衡。不論國內(nèi)還是國外,面對通用語言的“大行其道”,不少國家和地區(qū)已采取保護(hù)本土語言的行動。比如,上海的部分公交線路如今推行了普通話、英語、滬語三種語言報(bào)站的機(jī)制;一向非常重視語言保護(hù)的法國,今年初宣布了一項(xiàng)規(guī)范法語電腦鍵盤布局的計(jì)劃,繼續(xù)保護(hù)法語的語法規(guī)則。從本質(zhì)上看,都是對文化基因和文明財(cái)產(chǎn)的傳承與守護(hù)。
需要指出的是,有意識的保護(hù)并不等同于狹隘的排斥,適度開放是對“粗暴防御”有可能帶來過猶不及的必要矯正?v觀歷史,語言曾因?yàn)樘^封閉而身處危殆,卻并未因?yàn)榇罅拷梃b外來語的“海納百川”而消亡。
英國廣播公司曾發(fā)起過一項(xiàng)有關(guān)英語和外來語關(guān)系的討論。有英國網(wǎng)友就表示,“英語是一種奇妙的混合,在接納各種語言的新詞匯時(shí)從來不猶豫,賦予了英文表達(dá)其它一些語言無法詮釋的能力”。而一位挪威網(wǎng)友則認(rèn)為,在本土語言中開放式地融入外來詞匯,并不會“搞亂”原本的表詞達(dá)意,反而可以不斷發(fā)展、充實(shí)原本的語言!懊恳环N語言都是一個(gè)世界觀的編碼”,語言的變遷,可以說是一個(gè)民族、一個(gè)社會如何對待外來文化的現(xiàn)實(shí)投射,其影響力則與它本身的開放程度密切相關(guān)。
語言是由文化塑造的,反過來看,語言也在影響那個(gè)不斷使用它的世界。語言終歸是一脈流動的活水。回望語言史,通用程度越高的語言,越具有包容的文化力量。對待不斷涌入的外來名詞,我們需要的不是“閉關(guān)自守”的態(tài)度。讓其自由、開放地反哺母語,不斷豐富語言的現(xiàn)代表達(dá),或許才是讓語言煥發(fā)出新的生機(jī)與活力的關(guān)鍵所在。
(責(zé)任編輯:武曉娟)