臺(tái)媒稱,日本有電視臺(tái)為探討陸客為何容易成為失格旅人,特別前往淺草及富士山兩大觀光景點(diǎn)采訪,因此直擊有陸客惹毛日本人,差點(diǎn)和當(dāng)?shù)氐昙移饹_突。(參考消息網(wǎng)9月15日)
據(jù)臺(tái)灣東森新聞報(bào)道,該節(jié)目在東京淺草拍到兩名大陸女子剛到柜前,還沒開口詢問就伸手自己拿柜面上販?zhǔn)鄣目就枳,并一口吞下了一顆丸子。然后,她們又突然搖搖手說不買了,老板娘忍不住當(dāng)場用日文斥責(zé)她們。
還有一位大陸男性游客,違反禁煙規(guī)定在現(xiàn)場吸煙,且隨手一扔把煙蒂丟進(jìn)山林里,無視于可能會(huì)引發(fā)森林大火,也無視于這里是世界遺產(chǎn)富士山;甚至有大媽直接越過橋,把富士山當(dāng)?shù)氐幕鹕綆r撿走,這也是被禁止的行為。
對(duì)此,有網(wǎng)民調(diào)侃道,“他們這是為國報(bào)仇!日本哪里先進(jìn),我們就哪里破壞,搞的日本國不聊生,人民涂炭!”也有網(wǎng)民尖銳地指出,“處在更年期的大媽大叔是丟中國人臉的主力軍”。
興許,我們可以理直氣壯地說,這些人畢竟只是“一小撮”,但這些人所帶來的破壞性,卻是不容小覷的:曾有游客在泰國機(jī)場唱著國歌“維權(quán)”,鬧出了國際笑話;在意大利水城威尼斯,懸掛了三條中文標(biāo)語:“中國游客不得在此景區(qū)亂丟垃圾”、“不得在此景區(qū)參觀時(shí)高聲喧嘩”、“不得在此景區(qū)亂刻亂畫”;在泰國大皇宮門前草地上,擺設(shè)出“請勿踐踏”的中文告示牌,還有寫著“請便后沖水”的中文告示;在法國盧浮宮外設(shè)有“禁止隨意大小便”的中文標(biāo)示,在法國巴黎圣母院有用中文寫著“請保持安靜”的告示……
客觀地說,我們只是把國內(nèi)養(yǎng)成的一些壞習(xí)慣帶到了國外,這些習(xí)慣見諸每天的日常生活中:隨地吐痰,高聲喧嘩,亂丟垃圾,隨便插隊(duì),出口成臟,等等等等。于是乎,在我們踏出國門的時(shí)候,我們中的一些人就把這些平時(shí)養(yǎng)成的壞習(xí)慣帶出了國門,一旦被眼尖的海外媒體捕捉到,就成了一個(gè)個(gè)尷尬的新聞。而且這些新聞的主體都帶著“中國游客”四個(gè)字,因?yàn)橛蛲饷襟w可不管這是張三、李四還是王五干的,一概用“中國游客”來指代,既簡單又方便,無形中讓“中國游客”這個(gè)詞飽受傷害:某種意義上說,“中國游客”似乎已經(jīng)成了很土豪、很沒有教養(yǎng)、行為不檢點(diǎn)、不懂文明禮貌的同義語了。
網(wǎng)上有個(gè)段子,“那一年,小三只是隔壁鄰居的小孩名字,那一年,還沒有這么多年紀(jì)輕輕的二奶奶;那一年,大學(xué)沒有求包養(yǎng),那一年,喊年輕女性一句小姐很正常;那一年,扶老奶奶不用擔(dān)心被告……”確實(shí),這些年,從“小三”到“小姐”,從“黃瓜”到“菊花”,漢語中的很多詞匯已經(jīng)被我們糟蹋得差不多了;最讓人擔(dān)心的是,如果有一天,“中國游客”也成了一個(gè)被賦予特別含義的詞匯并被人們打入另冊,那么受傷的就不僅僅是這次詞匯本身,還有中國的國家形象與國際形象。拿什么來拯救已然“受傷”的“中國游客”一詞呢?——這是我們需要正視、也必須正視的一個(gè)問題。(汪憂草)
(責(zé)任編輯:年巍)