無論“全球化”怎么發(fā)展,不可能將全球多個民族都“化”成一個民族,也不能夠?qū)⑷蚨鄠國家都“化”成一個國家,各民族和各國之間的差異性將會長久地存在。所以,在全球化時代,世界文學應(yīng)該是“百花齊放”,世界文論應(yīng)該是“百家爭鳴”。
“中國話語”是在全球化語境中,隨著學術(shù)界對于“話語”研究的不斷深入,提出的新問題。
長期以來,以美英為代表的西方發(fā)達國家,一直掌控著世界主流話語權(quán),甚至演變成為“話語霸權(quán)”,然而發(fā)展中國家和欠發(fā)達國家都幾乎處于“失語”狀態(tài)。20世紀80年代,以小亨利·路易斯·蓋茨等為代表的黑人學者首先覺醒,他提出了“黑人話語”和“黑人話語權(quán)”的問題。
到了90年代,中國學者也覺醒了。黃維樑說:“在當今的世界文論中,完全沒有我們中國的聲音!睂O津說:“當我們要用理論來講話時,想一想罷,舉凡能夠有真實含義的或者說能夠通行使用的概念和范疇,到底有幾多不是充分洋化了的(就算不是直接抄過來)。如果用人家的語言來言語,什么東西可以算得上中國自己的呢?”曹順慶說:“中國現(xiàn)當代文化基本上是借用西方的一整套話語,長期處于文化表達、溝通和解讀的‘失語’狀態(tài)。”因此,中國學術(shù)界也提出了“中國話語”和“中國話語權(quán)”的問題。
“中國話語”一詞較早出現(xiàn)于1993年王一川的一篇論文里。隨后,“中國話語”一詞就在國內(nèi)學術(shù)界流行起來了,而且研究的問題還進一步細化為中國詩歌話語、中國小說話語、中國文論話語等。1993年以來,“中國話語”問題就成為國內(nèi)學術(shù)界所共同關(guān)心的熱點問題和前沿問題。從學術(shù)機構(gòu)看,先后成立了“中國話語語言學研究會”(2006)和“浙江大學當代中國話語研究中心”(2007);從學術(shù)會議看,先后舉辦了3屆當代中國話語研究研討會(2006—2008)和3屆當代中國新話語國際學術(shù)會議(2006—2009);從學術(shù)成果看,發(fā)表了90多篇論文,出版了曹順慶等的《中國古代文論話語》(2001)、黃力之的《中國話語》(2001)和張?zhí)抑薜摹冬F(xiàn)代漢語的詩性空間:新詩話語研究》(2004)等著作。
因此,“中國話語”已成為一個深入人心的概念,有關(guān)“中國話語”的問題也成為學界普遍關(guān)心的問題。但是,我們中國學者所理解的“話語”概念,并不完全等同于西方學者所理解的“話語”概念。在西方學者那里,“話語”是一個“用法變化最大、使用范圍最廣、定義繁復(fù)多樣”的術(shù)語。大概說來,在我國學者中,從事語言學、修辭學、外國文學和比較文學研究的學者,基本上使用了西方學者所理解的“話語”概念;而從事文學、文學批評、文學理論、美學和文化學研究的學者,則將“話語”一詞作了“中國化”的理解,即認為“話語”就是理論言說中的“術(shù)語和范疇”。譬如:1996年,季羨林先生在一篇文章中說,“‘話語’一詞是一個新詞兒”,“根據(jù)我膚淺的理解,主要指術(shù)語一類的東西”。我基本上同意這種理解,簡潔明了,又便于操作。然而這種理解還有不完備的地方,需要進一步補充和完善。將“話語”看做“術(shù)語和范疇”,只是一種抽象的靜態(tài)的把握,這種把握將運用“話語”的具體語境刪除了。其實,“話語”的本質(zhì)只有到人與人交往和對話的“關(guān)系”中去把握才是正確的。
因此,談到“中國話語”,有兩個最基本的問題需要討論。
一個是“中國話語權(quán)”的問題!霸捳Z權(quán)”的概念源于?碌摹皺(quán)力話語”,見于其《話語的秩序》(1971)一書。巴赫金將“話語”看做一種“關(guān)系”,而?聞t將“話語”看做一種“權(quán)力”。在“中國話語”的概念里,不僅隱含著話語主體“中國”,而且也是對于“中國話語權(quán)”的強調(diào)。由于我國長期以來在國際政治、文化和學術(shù)舞臺上處于“失語”狀態(tài),因而隨著改革開放以來我國國際地位的不斷提升,國人關(guān)于“話語權(quán)”的訴求意識愈來愈強烈。按照巴赫金的觀點,“說話者是話語毫無疑問的所有者”。那么,也就是誰說話,“話語”就為誰所有,誰就擁有了“話語權(quán)力”。在國際文學理論界,我們強調(diào)“中國話語”,就是想發(fā)出我們中國文學理論家的聲音,就是對“中國文論話語”主權(quán)的訴求。
另一個是“全球化語境”的問題。關(guān)于“全球化”也有各種不同的理解。阿里夫·德里克說:“我已經(jīng)注意到,全球化本身在許多方面正是美國的經(jīng)濟和文化霸權(quán)的另一種表達方式,因而實際上充當了向全世界輸出美國的經(jīng)濟、政治和文化實踐的借口!边@等于說“全球化”就是“美國化”。事實上,在全球化時代,各個國家都有自己的應(yīng)對策略。對于美國這樣的資本主義超級大國,它的全球化就是向世界各地強制推行其霸權(quán),用其經(jīng)濟和文化占領(lǐng)世界市場;而發(fā)展中國家則是通過自己的努力,從政治、經(jīng)濟和文化上爭取各國人民的認同,爭取自己國家在國際事務(wù)中的話語權(quán);還有一些欠發(fā)達國家和地區(qū)則是爭取有一個良好的發(fā)展機遇。我國的全球化屬于第二種類型。從文學理論方面來看,我們所爭取的“中國話語權(quán)”,只是在爭取一種平等的言說權(quán)和參與權(quán),而決不是要謀求什么世界霸權(quán)。
長期以來,在西方霸權(quán)主義掌控的單極世界里,西方文學等于世界文學,而其他國家和地區(qū)的文學處于極其邊緣的地位。尤其在國際文學理論界聽不到中國的聲音。這是極不正常的。無論“全球化”怎么發(fā)展,不可能將全球多個民族都“化”成一個民族,也不能夠?qū)⑷蚨鄠國家都“化”成一個國家,各民族和各國之間的差異性將會長久地存在。所以,在全球化時代,世界文學應(yīng)該是“百花齊放”,世界文論應(yīng)該是“百家爭鳴”。我們要爭取“中國話語權(quán)”,就是希望在世界文壇上,開中國文學之花,發(fā)中國文論之聲,從而參與到世界文學和文論的“大合唱”中去!
。ㄗ髡邌挝唬簱P州大學文學院)
。▉碓矗骸秾W習時報》網(wǎng)絡(luò)版)
(責任編輯:侯彥方)