近來公演的美國(guó)動(dòng)畫大片《憤怒的小鳥》,在取得不菲的票房收入的同時(shí),因其中可能蘊(yùn)含的“政治隱喻”,引發(fā)世界各地影迷的熱議。
“政治隱喻”,本指一個(gè)人物或事件中“本體”與“喻體”之間政治性寓意的關(guān)聯(lián),是從“本體”形象、意指及價(jià)值觀念到“喻體”的延伸、類比和暗示!稇嵟男▲B》在引發(fā)“老少咸宜”般歡樂與狂笑的同時(shí),政治敏感的“好事者”從中發(fā)掘出大量的“隱喻”:綠豬陣營(yíng)中“老大”有很典型的“中東大胡子”,鳥島陣營(yíng)中“老大”長(zhǎng)得很像“德國(guó)總理”,無敵神鷹“白頭鷹”的虛弱狂妄暗喻“美國(guó)的衰落”。更有甚者,從影片中深層寓意和價(jià)值取向上“深挖”:認(rèn)為《憤怒的小鳥》鼓吹“反移民”和“排外”,映射近年德國(guó)等歐洲國(guó)家的“移民政策”。
但同一部片子,不同人看到的也許是不同的寓意。例如,美國(guó)的《?怂埂冯s志認(rèn)為,這部電影是在諷刺歐洲當(dāng)年的“殖民主義”及對(duì)美洲大陸的“侵奪”。
其實(shí),劇情并不復(fù)雜的《憤怒的小鳥》,更像是個(gè)“文化多棱鏡”,不同文化背景和價(jià)值取向中的人們,可以從中“挖掘”出“各異”甚至“對(duì)立”的意向和觀念,所謂見仁見智、見“道”見“盜”,卻也實(shí)屬正常。
因?yàn)椤拔谋尽眲?chuàng)作者的意向和觀念,觀眾無從得知,其中隱含的“深意”或“惡意”,創(chuàng)作者更不便說出,恐怕說出來也不符合“政治正確”。但“文本”一旦“出世”,脫離創(chuàng)作者之手成為 “客觀存在”,那就只能任由各路“政治敏感者”自由評(píng)說。
加之,從電影文本中“本體”,到電影文本外的“喻體”,中間隔著從形象、道具、行為、意指到價(jià)值觀念等很多聯(lián)想鏈條,其間無論哪一個(gè)中間環(huán)節(jié)的類比或暗示,都可能“延伸”出無限的“意義”來,這也符合釋義學(xué)中典型的“釋義規(guī)則”。如綠豬陣營(yíng)中“老大”形象,在游戲中沒有“中東大胡子”,等在電影中出場(chǎng)時(shí)就有了“中東大胡子”,其背景中還有“TNT”炸彈標(biāo)志,觀眾能不多問幾個(gè)“為什么”嗎?這也難怪,觀眾從其中的劇情可以聯(lián)想到美國(guó)對(duì)德國(guó)移民政策的“含蓄批評(píng)”。
但人們?cè)诎d狂嬉笑的觀影之后,也不得不“佩服”美國(guó)大片制作者的“智慧”和“技巧”:吸引《憤怒的小鳥》手游中的幾十億粉絲的“回游”,色彩分明、對(duì)比強(qiáng)烈的“卡通形象”,3D高科技彰顯“正義邪惡之戰(zhàn)”。在逗得“老少咸宜、婦幼通吃”般的歡笑之后,還有大量“草蛇灰線、伏脈千里”的“政治隱喻”。不僅含蓄指責(zé)了歐洲盟友的移民政策,還潛移默化、細(xì)雨潤(rùn)物般地滲透植入了“美國(guó)價(jià)值”。
再好的“政治隱喻”,再好的“政治價(jià)值”,也必須依附在“人見人愛”的娛樂載體中,在不知不覺的“嬉笑怒罵”中“寓教于樂”,此為“行不言之教”的最高境界。而如何講好“中國(guó)故事”,如何傳播“中國(guó)價(jià)值”,中國(guó)文化同仁,自此應(yīng)有更多的深思和借鑒。(作者是中國(guó)社會(huì)科學(xué)院政治學(xué)研究所研究員)
(責(zé)任編輯:范戴芫)